Showbizz > Balkan

NIJE IM VERODOSTOJNO! Urnebesni komentari na prevod na Hrvatski u seriji Sablja: „Zabavno je kada sleng prevode..."

Korisnici društvenih mreža ali i brojni kritičari osvrnuli su se na titl na Hrvatski jezik u seriji “Sablja”.

Izvor: K1info

Autor: Nestorović Ognjen

15/11/2024 > 13:48

podeli vest:

NIJE IM VERODOSTOJNO! Urnebesni komentari na prevod na Hrvatski u seriji Sablja: „Zabavno je kada sleng prevode..."
Foto: RTS Printscreen/Shutterstock


Poznati hrvatski  filmski kritičar Damjan Raknić osvrnuo se na hit seriju "Sablja" koju je opisao i kao "tešku za praćenje na trenutke". Kao razlog svemu tome, kritičar ističe da je to utisak zbog "mnoštva likova koji se pojavljuju".

Nakon ovog prvog utiska, oglasio se i novinar i urednik hrvatskog N1, kojij je na svom Fejsbuk profilu napisao da je dobro što HBO daje mogućnost titlovanja i što u zagradi piše koji lik koju rečenicu izgovara. Promene u hrvatskom titlu su uglavnom krajnje besmislene, ali ipak postoje.

- Zgodni su ovi titlovi na HBO-u za seriju Sablja na hrvatski zato što u zagradi piše ko je koji lik pa je lakše povezati radnju sa stvarnim događajima-, prokomentarisao je u objavi na svom profilu na Fejsbuku Ilija Jandrić, novinar i urednik na N1 televiziji i dodao:

-Ali zna biti i zabavno kad sleng prevode na standard 

Original: Kevo, čekaj me u gajbi!

Titl: Mama, čekaj me u stanu!

Original: Otkriće nam sve štekove.

Titl: Otkrit će nam sva skrovišta.

Original: A u pi..u materinu, bre!

Titl: U p..u materinu!“ - kraj je citata duhovitog komentara na samom kraju objave poznatog novinara.

BONUS VIDEO:

 

Ostavite komentar