Kultura i umetnost > Knjige

Stigle su nam ZANIMLJIVE NOVOSTI sa FON-a! INFLUENSERA više NEĆE BITI, pogledajte o čemu je reč

Kako izbeći anglicizme u srpskom jeziku?

Izvor: K1info

Autor: Anđelina Mihailović

19/07/2024 > 06:00

podeli vest:

Stigle su nam ZANIMLJIVE NOVOSTI sa FON-a! INFLUENSERA više NEĆE BITI, pogledajte o čemu je reč
Foto: Pexels.com


Kako bi se pojedni izrazi adekvatno zamenili na srpskom, profesori sa Katedre za marketing menadžment i odnose s javnošću Fakulteta organizacionih nauka sastavili su Pojmovnik. U njemu se nalazi 1.500 reči iz oblasti marketinga i komunikacije, prevedenih sa engleskog na srpski i obrnuto.

Ovaj priručnik je pionirski poduhvat za očuvanje i obogaćivanje srpskog jezika novim terminima, naglašava profesorka Milica Kostić Stanković, kourednik Pojmovnika i šef Katedre za marketing menadžment i odnose s javnošću FON-a. 

- U kontekstu očuvanja jezika, motivisalo nas je Vukovo "piši kako govoriš, čitaj kako je napisano", kao i Ajnštajnovo "ako nešto ne možete da objasnite jednostavno, onda to niste ni razumeli" - pojašnjava za Novosti profesorka Kostić Stanković i dodaje - Istovremeno, odgovornost prema terminološkoj pismenosti studenata kao budućih stručnjaka, bila nam je podstrek da im priredimo jedan ovakav priručnik.

Foto: Unsplash.com

 

Istakla je i da je poslednji Leksikon marketinga izdat 1977. godine u i da je bio pravi trenutak da se započne izrada na novom delu ovog tipa za naše jezičko područje.

Neke engleske reči su prevedene na srpski, a prof. Kostić Stanković istakla je nekoliko primera: advertajzing - oglašavanje, šoping - kupovina, fejk njuz - lažne vesti, influenser - identifikaciona ličnost, market šer - tržišno učešće, njuzleter - bilten, fišing - krađa identiteta, prajm tajm - udarni termin, rič - domet, rolap - rolo poster, šoper - angažovani kupac, stejkholderi - interesne grupe, storiteling - pripovedanje, tizer - nagoveštaj.

- Nastojali smo da predložimo adekvatnu reč ili složenicu na srpskom jeziku i izbegnemo korišćenje hibridnog jezika i pisma - rekla je profesorka, kao i - Ideja o tome da treba uraditi nešto na osavremenjivanju terminologije marketinga i komunikacija, nastala je 2017. godine. 

- Profesori sa Katedre za marketing menadžment i odnose s javnošću FON smatrali su da će Pojmovnik biti podstrek da se među studentima, ali i u naučnoj i stručnoj zajednici Srbije, prihvati ideja o standardizovanju stručne terminologije. Čitava Katedra se ujedinila u nastojanju da napravimo nešto statusno zahtevno, a istovremeno korisno što većem broju čitalaca. Profesori su definisali pojmove, a asistenti su iščitavali materijal i unosili sintaksne korekcije, onda bismo svi sugerisali dodatne pojmove, pa iznova u isti krug.

Profesorka Kostić Stanković istakla je i da su veliki deo posla obavili i recezenti sa Ekonomskog fakulteta, koji su upotpunili priču.

Foto: Tanjug/ekonomski fakultet

 

- Oni su potrdili da nam je Pojmovnik spreman za štampu, jer bi inače proces dodavanja novih pojmova bio beskonačan - rekla je profesorka. 

Predstavnici Matice srpske su se upoznali sa ovim Pojmovnikom i dali "zeleno svetlo" za njegovu izradu, a među njima je i profesor dr Dragan Stanić.

- Verujem da će u budućnosti kroz saradnju stručnjaka za srpski jezik i kulturu Matice srpske i profesora marketinga sa ovog fakulteta biti nastavljena ova inicijativa i dodatno obogaćen Pojmovnik - ističe Stanić.

BONUS VIDEO:

Ostavite komentar